- Home
- Laurent Binet
HHhH: A Novel
HHhH: A Novel Read online
Contents
Title Page
Part One
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Part Two
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
A Note About the Author
A Note About the Translator
Copyright
Part One
Once again, the writer stains the tree of History with his thoughts, but it is not for us to find the trick that would enable us to put the animal back in its carrying cage.
—OSIP MANDELSTAM, “The End of the Novel”
1
Gabčík—that’s his name—really did exist. Lying alone on a little iron bed, did he hear, from outside, beyond the shutters of a darkened apartment, the unmistakable creaking of the Prague tramways? I want to believe so. I know Prague well, so I can imagine the tram’s number (but perhaps it’s changed?), its route,
and the place where Gabčík waits, thinking and listening. We are at the corner of Vyšehradská and Trojická. The number 18 tram (or the number 22) has stopped in front of the Botanical Gardens. We are, most important, in 1942. In The Book of Laughter and Forgetting, Milan Kundera implies that he feels a bit ashamed at having to name his characters. And although this shame is hardly perceptible in his novels, which are full of Tomášes, Tominas, and Terezas, we can intuit the obvious meaning: what could be more vulgar than to arbitrarily give—from a childish desire for verisimilitude or, at best, mere convenience—an invented name to an invented character? In my opinion, Kundera should have gone further: what could be more vulgar than an invented character?
So, Gabčík existed, and it was to this name that he answered (although not always). His story is as true as it is extraordinary. He and his comrades are, in my eyes, the authors of one of the greatest acts of resistance in human history, and without doubt the greatest of the Second World War. For a long time I have wanted to pay tribute to him. For a long time I have seen him, lying in his little room—shutters closed, window open—listening to the creak of the tram (going which way? I don’t know) that stops outside the Botanical Gardens. But if I put this image on paper, as I’m sneakily doing now, that won’t necessarily pay tribute to him. I am reducing this man to the ranks of a vulgar character and his actions to literature: an ignominious transformation, but what else can I do? I don’t want to drag this vision around with me all my life without having tried, at least, to give it some substance. I just hope that, however bright and blinding the veneer of fiction that covers this fabulous story, you will still be able to see through it to the historical reality that lies behind.
2
I don’t remember exactly when my father first told me this story, but I can see him now, in my public-housing bedroom, pronouncing the words “partisans,” “Czechoslovaks,” perhaps “operation,” certainly “assassinate,” and then this date: “1942.” I’d found History of the Gestapo by Jacques Delarue on his bookshelves, and started to read it. Seeing me with this book in my hands, my father had made some passing remarks: he’d mentioned Himmler, the leader of the SS, and then his right-hand man, Heydrich, the Protector of Bohemia and Moravia. And he’d told me of a Czechoslovak commando sent by London, and an assassination attempt. He didn’t know the details—and I had no reason to ask for them at the time, as this historic event hadn’t yet taken hold of my imagination. But I had sensed in him that slight excitement he always gets when recounting something he finds striking. I don’t think he was really aware of the importance he gave this anecdote. When I told him recently of my intention to write a book on the subject, all I sensed was polite curiosity without a trace of any particular emotion. But I know that this story has always fascinated him, even if it never made as strong an impression on him as it did on me. So one of the reasons I am embarking on this book is to reciprocate his gift—those few words spoken to an adolescent boy by a father who, at the time, was not yet a history teacher. But who, in a few awkward phrases, knew how to tell it.
The story, I mean. History.
3
When I was still a child, well before the separation of the two countries, I already knew the difference between the Czechs and Slovaks. How? Because of tennis. For example, I knew that Ivan Lendl was Czech while Miroslav Mečíř was Slovak. And if Mečíř the Slovak was a flashier player, more talented and likable than the cold, workmanlike Czech Lendl (who was, all the same, the world number one for 270 weeks—a record he held until Pete Sampras topped him, holding the number one spot for 286 weeks), I had also learned from my father that, during the war, the Slovaks had collaborated while the Czechs had resisted. In my child’s mind, this meant that all Czechs had been resistance fighters and all Slovaks collaborators, as if by nature. Not for a second did I consider the case of France, which called into question such an oversimplification: hadn’t we, the French, both resisted and collaborated? Truth be told, it was only when I learned that Tito was a Croat—so not all Croats had been collaborators, and perhaps not all Serbs had been resistance fighters—that I began to have a clearer understanding of Czechoslovakia’s situation during the war. On one side, there was Bohemia and Moravia (in other words, the current Czech Republic), occupied by the Germans and annexed to the Reich—that is, having the unenviable status of protectorate, and considered part of Greater Germany. On the other side there was the Slovak state, theoretically independent but turned into a satellite by the Nazis. Obviously, this does not presuppose anything about any individual person’s behavior.
4
On arriving in Bratislava in 1996, before going to work as a French teacher in a Slovakian military academy, one of the first things I asked the secretary to the military attaché at the embassy (after asking for news of my luggage, which had gone missing near Istanbul) concerned the story of the assassination. I learned the first details of the affair from this man: a warrant officer who had specialized in phone-tapping in Czechoslovakia and, since the end of the Cold War, had been redeployed as a diplomat. First of all, there were two men involved in the attack: a Czech and a Slovak. I was pleased to find out that a representative of my host country had taken part in the operation—and that there really had been Slovak resistance fighters. I didn’t learn much about the operation itself, except that one of the guns had jammed when they shot at Heydrich’s car (and I discovered simultaneously that Hedyrich was in a car at that moment). But it was above all what happened afterward that piqued my curiosity: how the two partisans had taken refuge with their friends in a church, and how the Germans had tried to drown them … A strange story. I wanted details. But the warrant officer didn’t know much more.
5
A little while after arriving in Slovakia, I met a very beautiful young Slovak woman with whom I fell madly in love and went on to have a passionate affair that lasted nearly five years. It was through her that I managed to obtain further information. Firstly, the protagonists’ names: Jozef Gabčík and Jan Kubiš. Gabčík was the Slovak, and Kubiš the Czech—apparently you can tell their nationality from their surnames. These two men have become part of the historical landscape: Aurélia, the young woman in question, had learned their names at school, like all the little Czechs and Slovaks of her generation. She knew the broad outline of the story, but not much more than my warrant officer. I had to wait two or three years before I knew for sure what I had always suspected—that this story was more fantastic and intense than the most improbable fiction. And I discovered that almost by chance.
I had rented an apartment for Aurélia in the center of Prague, between the castle of Vyšehrad and Karlovo náměstí (Charles Square). From this square runs a street, Resslova ulice, that goes down to the river, where you will find that strange glass building which seems to undulate in the air and which the Czechs call Tančící dům: the dancing house. On Resslova Street—on the right-hand side as you go down—there is a church. And in the church’s wall is a basement window bordered by stone where you can see numerous bullet marks and a plaque mentioning Gabčík and Kubiš—and Heydrich, whose name is now forever linked with theirs. I had passed this basement window dozens of times without noticing either the bullet marks or the plaque. But one day I stopped and read the words—and realized I had found the church where the parachutists took refuge after the assassination attempt.
I came back with Aurélia at a time when the church was open, and we were able to visit the crypt.
In the crypt, there was everything.
6
There were still fresh traces of the drama that had occurred in this room more than sixty years before: a tunnel dug several yards deep; bullet marks in the walls and the vaulted ceiling. There were also photographs of the parachutists’ faces, with a text written in Czech and in English. There was a traitor’s name and a raincoat. There was a poster of a bag and a bicycle. There was a Sten submachine gun (which jammed at the worst possible moment). All of this was actually in the room. Bu
t there was something else here, conjured by the story I read, that existed only in spirit. There were women, there were careless acts, there was London, there was France, there were legionnaires, there was a government in exile, there was a village by the name of Lidice, there was a young lookout called Valčík, there was a tram which went by (also at the worst possible moment), there was a death mask, there was a reward of ten million crowns for whoever denounced the gunmen, there were cyanide pills, there were grenades and people to throw them, there were radio transmitters and coded messages, there was a sprained ankle, there was penicillin that could be procured only in England, there was an entire city under the thumb of the man they nicknamed “the Hangman,” there were swastika flags and death’s-head insignias, there were German spies who worked for Britain, there was a black Mercedes with a blown tire, there was a chauffeur and a butcher, there were dignitaries gathered around a coffin, there were policemen bent over corpses, there were terrible reprisals, there was greatness and madness, weakness and betrayal, courage and fear, hope and grief, there were all the human passions brought together in a few square yards, there was war and there was death, there were Jews deported, families massacred, soldiers sacrificed, there was vengeance and political calculation, there was a man who was (among other things) an accomplished fencer and violinist, there was a locksmith who never managed to do his job, there was the spirit of the Resistance engraved forever in these walls, there were traces of the struggle between the forces of life and the forces of death, there was Bohemia, Moravia, Slovakia, there was all the history of the world contained in a few stones.
There were seven hundred SS guards outside.
7
On the Internet, I discovered the existence of a telefilm, Conspiracy, with Kenneth Branagh as Heydrich. I eagerly ordered the DVD—only five euros, postage and handling included—and it arrived three days later.
Conspiracy is a historical reconstruction of the Wannsee Conference, where, on January 20, 1942, in only a few hours, Heydrich and his assistant Eichmann set down the methods of enforcing the Final Solution. By this time, mass executions had already begun in Poland and the USSR but they had been entrusted to the SS extermination commandos, the Einsatzgruppen, who simply rounded up their victims by the hundreds, sometimes by the thousands, often in a field or a forest, before killing them with submachine guns. The problem with this method was that it tested the executioners’ nerves and harmed the troops’ morale, even those as hardened as the SD or the Gestapo. Himmler himself fainted while attending one of these mass executions. Subsequently, the SS had taken to asphyxiating their victims by cramming them inside trucks and hooking up the exhaust pipe to a length of hose, but the technique remained relatively unsophisticated. After Wannsee, the extermination of the Jews—which Heydrich entrusted to the tender care of his faithful Eichmann—was administered as a logistical, social, and economic project on a very large scale.