HHhH: A Novel Read online




  Contents

  Title Page

  Part One

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Chapter 6

  Chapter 7

  Chapter 8

  Chapter 9

  Chapter 10

  Chapter 11

  Chapter 12

  Chapter 13

  Chapter 14

  Chapter 15

  Chapter 16

  Chapter 17

  Chapter 18

  Chapter 19

  Chapter 20

  Chapter 21

  Chapter 22

  Chapter 23

  Chapter 24

  Chapter 25

  Chapter 26

  Chapter 27

  Chapter 28

  Chapter 29

  Chapter 30

  Chapter 31

  Chapter 32

  Chapter 33

  Chapter 34

  Chapter 35

  Chapter 36

  Chapter 37

  Chapter 38

  Chapter 39

  Chapter 40

  Chapter 41

  Chapter 42

  Chapter 43

  Chapter 44

  Chapter 45

  Chapter 46

  Chapter 47

  Chapter 48

  Chapter 49

  Chapter 50

  Chapter 51

  Chapter 52

  Chapter 53

  Chapter 54

  Chapter 55

  Chapter 56

  Chapter 57

  Chapter 58

  Chapter 59

  Chapter 60

  Chapter 61

  Chapter 62

  Chapter 63

  Chapter 64

  Chapter 65

  Chapter 66

  Chapter 67

  Chapter 68

  Chapter 69

  Chapter 70

  Chapter 71

  Chapter 72

  Chapter 73

  Chapter 74

  Chapter 75

  Chapter 76

  Chapter 77

  Chapter 78

  Chapter 79

  Chapter 80

  Chapter 81

  Chapter 82

  Chapter 83

  Chapter 84

  Chapter 85

  Chapter 86

  Chapter 87

  Chapter 88

  Chapter 89

  Chapter 90

  Chapter 91

  Chapter 92

  Chapter 93

  Chapter 94

  Chapter 95

  Chapter 96

  Chapter 97

  Chapter 98

  Chapter 99

  Chapter 100

  Chapter 101

  Chapter 102

  Chapter 103

  Chapter 104

  Chapter 105

  Chapter 106

  Chapter 107

  Chapter 108

  Chapter 109

  Chapter 110

  Chapter 111

  Chapter 112

  Chapter 113

  Chapter 114

  Chapter 115

  Chapter 116

  Chapter 117

  Chapter 118

  Chapter 119

  Chapter 120

  Chapter 121

  Chapter 122

  Chapter 123

  Chapter 124

  Chapter 125

  Chapter 126

  Chapter 127

  Chapter 128

  Chapter 129

  Chapter 130

  Chapter 131

  Chapter 132

  Chapter 133

  Chapter 134

  Chapter 135

  Chapter 136

  Chapter 137

  Chapter 138

  Chapter 139

  Chapter 140

  Chapter 141

  Chapter 142

  Chapter 143

  Chapter 144

  Chapter 145

  Chapter 146

  Chapter 147

  Chapter 148

  Chapter 149

  Chapter 150

  Chapter 151

  Chapter 152

  Chapter 153

  Chapter 154

  Chapter 155

  Chapter 156

  Chapter 157

  Chapter 158

  Chapter 159

  Chapter 160

  Chapter 161

  Chapter 162

  Chapter 163

  Chapter 164

  Chapter 165

  Chapter 166

  Chapter 167

  Chapter 168

  Chapter 169

  Chapter 170

  Chapter 171

  Chapter 172

  Chapter 173

  Chapter 174

  Chapter 175

  Chapter 176

  Chapter 177

  Chapter 178

  Chapter 179

  Chapter 180

  Chapter 181

  Chapter 182

  Chapter 183

  Chapter 184

  Chapter 185

  Chapter 186

  Chapter 187

  Chapter 188

  Chapter 189

  Chapter 190

  Chapter 191

  Chapter 192

  Chapter 193

  Chapter 194

  Chapter 195

  Chapter 196

  Chapter 197

  Chapter 198

  Chapter 199

  Chapter 200

  Chapter 201

  Chapter 202

  Chapter 203

  Chapter 204

  Chapter 205

  Chapter 206

  Chapter 207

  Chapter 208

  Chapter 209

  Chapter 210

  Chapter 211

  Chapter 212

  Chapter 213

  Chapter 214

  Chapter 215

  Chapter 216

  Chapter 217

  Chapter 218

  Chapter 219

  Chapter 220

  Chapter 221

  Part Two

  Chapter 222

  Chapter 223

  Chapter 224

  Chapter 225

  Chapter 226

  Chapter 227

  Chapter 228

  Chapter 229

  Chapter 230

  Chapter 231

  Chapter 232

  Chapter 233

  Chapter 234

  Chapter 235

  Chapter 236

  Chapter 237

  Chapter 238

  Chapter 239

  Chapter 240

  Chapter 241

  Chapter 242

  Chapter 243

  Chapter 244

  Chapter 245

  Chapter 246

  Chapter 247

  Chapter 248

  Chapter 249

  Chapter 250

  Chapter 251

  Chapter 252

  Chapter 253

  Chapter 254

  Chapter 255

  Chapter 256

  Chapter 257

  A Note About the Author

  A Note About the Translator

  Copyright

  Part One

  Once again, the writer stains the tree of History with his thoughts, but it is not for us to find the trick that would enable us to put the animal back in its carrying cage.

  —OSIP MANDELSTAM, “The End of the Novel”

  1

  Gabčík—that’s his name—really did exist. Lying alone on a little iron bed, did he hear, from outside, beyond the shutters of a darkened apartment, the unmistakable creaking of the Prague tramways? I want to believe so. I know Prague well, so I can imagine the tram’s number (but perhaps it’s changed?), its route,
and the place where Gabčík waits, thinking and listening. We are at the corner of Vyšehradská and Trojická. The number 18 tram (or the number 22) has stopped in front of the Botanical Gardens. We are, most important, in 1942. In The Book of Laughter and Forgetting, Milan Kundera implies that he feels a bit ashamed at having to name his characters. And although this shame is hardly perceptible in his novels, which are full of Tomášes, Tominas, and Terezas, we can intuit the obvious meaning: what could be more vulgar than to arbitrarily give—from a childish desire for verisimilitude or, at best, mere convenience—an invented name to an invented character? In my opinion, Kundera should have gone further: what could be more vulgar than an invented character?

  So, Gabčík existed, and it was to this name that he answered (although not always). His story is as true as it is extraordinary. He and his comrades are, in my eyes, the authors of one of the greatest acts of resistance in human history, and without doubt the greatest of the Second World War. For a long time I have wanted to pay tribute to him. For a long time I have seen him, lying in his little room—shutters closed, window open—listening to the creak of the tram (going which way? I don’t know) that stops outside the Botanical Gardens. But if I put this image on paper, as I’m sneakily doing now, that won’t necessarily pay tribute to him. I am reducing this man to the ranks of a vulgar character and his actions to literature: an ignominious transformation, but what else can I do? I don’t want to drag this vision around with me all my life without having tried, at least, to give it some substance. I just hope that, however bright and blinding the veneer of fiction that covers this fabulous story, you will still be able to see through it to the historical reality that lies behind.

  2

  I don’t remember exactly when my father first told me this story, but I can see him now, in my public-housing bedroom, pronouncing the words “partisans,” “Czechoslovaks,” perhaps “operation,” certainly “assassinate,” and then this date: “1942.” I’d found History of the Gestapo by Jacques Delarue on his bookshelves, and started to read it. Seeing me with this book in my hands, my father had made some passing remarks: he’d mentioned Himmler, the leader of the SS, and then his right-hand man, Heydrich, the Protector of Bohemia and Moravia. And he’d told me of a Czechoslovak commando sent by London, and an assassination attempt. He didn’t know the details—and I had no reason to ask for them at the time, as this historic event hadn’t yet taken hold of my imagination. But I had sensed in him that slight excitement he always gets when recounting something he finds striking. I don’t think he was really aware of the importance he gave this anecdote. When I told him recently of my intention to write a book on the subject, all I sensed was polite curiosity without a trace of any particular emotion. But I know that this story has always fascinated him, even if it never made as strong an impression on him as it did on me. So one of the reasons I am embarking on this book is to reciprocate his gift—those few words spoken to an adolescent boy by a father who, at the time, was not yet a history teacher. But who, in a few awkward phrases, knew how to tell it.

  The story, I mean. History.

  3

  When I was still a child, well before the separation of the two countries, I already knew the difference between the Czechs and Slovaks. How? Because of tennis. For example, I knew that Ivan Lendl was Czech while Miroslav Mečíř was Slovak. And if Mečíř the Slovak was a flashier player, more talented and likable than the cold, workmanlike Czech Lendl (who was, all the same, the world number one for 270 weeks—a record he held until Pete Sampras topped him, holding the number one spot for 286 weeks), I had also learned from my father that, during the war, the Slovaks had collaborated while the Czechs had resisted. In my child’s mind, this meant that all Czechs had been resistance fighters and all Slovaks collaborators, as if by nature. Not for a second did I consider the case of France, which called into question such an oversimplification: hadn’t we, the French, both resisted and collaborated? Truth be told, it was only when I learned that Tito was a Croat—so not all Croats had been collaborators, and perhaps not all Serbs had been resistance fighters—that I began to have a clearer understanding of Czechoslovakia’s situation during the war. On one side, there was Bohemia and Moravia (in other words, the current Czech Republic), occupied by the Germans and annexed to the Reich—that is, having the unenviable status of protectorate, and considered part of Greater Germany. On the other side there was the Slovak state, theoretically independent but turned into a satellite by the Nazis. Obviously, this does not presuppose anything about any individual person’s behavior.

  4

  On arriving in Bratislava in 1996, before going to work as a French teacher in a Slovakian military academy, one of the first things I asked the secretary to the military attaché at the embassy (after asking for news of my luggage, which had gone missing near Istanbul) concerned the story of the assassination. I learned the first details of the affair from this man: a warrant officer who had specialized in phone-tapping in Czechoslovakia and, since the end of the Cold War, had been redeployed as a diplomat. First of all, there were two men involved in the attack: a Czech and a Slovak. I was pleased to find out that a representative of my host country had taken part in the operation—and that there really had been Slovak resistance fighters. I didn’t learn much about the operation itself, except that one of the guns had jammed when they shot at Heydrich’s car (and I discovered simultaneously that Hedyrich was in a car at that moment). But it was above all what happened afterward that piqued my curiosity: how the two partisans had taken refuge with their friends in a church, and how the Germans had tried to drown them … A strange story. I wanted details. But the warrant officer didn’t know much more.

  5

  A little while after arriving in Slovakia, I met a very beautiful young Slovak woman with whom I fell madly in love and went on to have a passionate affair that lasted nearly five years. It was through her that I managed to obtain further information. Firstly, the protagonists’ names: Jozef Gabčík and Jan Kubiš. Gabčík was the Slovak, and Kubiš the Czech—apparently you can tell their nationality from their surnames. These two men have become part of the historical landscape: Aurélia, the young woman in question, had learned their names at school, like all the little Czechs and Slovaks of her generation. She knew the broad outline of the story, but not much more than my warrant officer. I had to wait two or three years before I knew for sure what I had always suspected—that this story was more fantastic and intense than the most improbable fiction. And I discovered that almost by chance.

  I had rented an apartment for Aurélia in the center of Prague, between the castle of Vyšehrad and Karlovo náměstí (Charles Square). From this square runs a street, Resslova ulice, that goes down to the river, where you will find that strange glass building which seems to undulate in the air and which the Czechs call Tančící dům: the dancing house. On Resslova Street—on the right-hand side as you go down—there is a church. And in the church’s wall is a basement window bordered by stone where you can see numerous bullet marks and a plaque mentioning Gabčík and Kubiš—and Heydrich, whose name is now forever linked with theirs. I had passed this basement window dozens of times without noticing either the bullet marks or the plaque. But one day I stopped and read the words—and realized I had found the church where the parachutists took refuge after the assassination attempt.

  I came back with Aurélia at a time when the church was open, and we were able to visit the crypt.

  In the crypt, there was everything.

  6

  There were still fresh traces of the drama that had occurred in this room more than sixty years before: a tunnel dug several yards deep; bullet marks in the walls and the vaulted ceiling. There were also photographs of the parachutists’ faces, with a text written in Czech and in English. There was a traitor’s name and a raincoat. There was a poster of a bag and a bicycle. There was a Sten submachine gun (which jammed at the worst possible moment). All of this was actually in the room. Bu
t there was something else here, conjured by the story I read, that existed only in spirit. There were women, there were careless acts, there was London, there was France, there were legionnaires, there was a government in exile, there was a village by the name of Lidice, there was a young lookout called Valčík, there was a tram which went by (also at the worst possible moment), there was a death mask, there was a reward of ten million crowns for whoever denounced the gunmen, there were cyanide pills, there were grenades and people to throw them, there were radio transmitters and coded messages, there was a sprained ankle, there was penicillin that could be procured only in England, there was an entire city under the thumb of the man they nicknamed “the Hangman,” there were swastika flags and death’s-head insignias, there were German spies who worked for Britain, there was a black Mercedes with a blown tire, there was a chauffeur and a butcher, there were dignitaries gathered around a coffin, there were policemen bent over corpses, there were terrible reprisals, there was greatness and madness, weakness and betrayal, courage and fear, hope and grief, there were all the human passions brought together in a few square yards, there was war and there was death, there were Jews deported, families massacred, soldiers sacrificed, there was vengeance and political calculation, there was a man who was (among other things) an accomplished fencer and violinist, there was a locksmith who never managed to do his job, there was the spirit of the Resistance engraved forever in these walls, there were traces of the struggle between the forces of life and the forces of death, there was Bohemia, Moravia, Slovakia, there was all the history of the world contained in a few stones.

  There were seven hundred SS guards outside.

  7

  On the Internet, I discovered the existence of a telefilm, Conspiracy, with Kenneth Branagh as Heydrich. I eagerly ordered the DVD—only five euros, postage and handling included—and it arrived three days later.

  Conspiracy is a historical reconstruction of the Wannsee Conference, where, on January 20, 1942, in only a few hours, Heydrich and his assistant Eichmann set down the methods of enforcing the Final Solution. By this time, mass executions had already begun in Poland and the USSR but they had been entrusted to the SS extermination commandos, the Einsatzgruppen, who simply rounded up their victims by the hundreds, sometimes by the thousands, often in a field or a forest, before killing them with submachine guns. The problem with this method was that it tested the executioners’ nerves and harmed the troops’ morale, even those as hardened as the SD or the Gestapo. Himmler himself fainted while attending one of these mass executions. Subsequently, the SS had taken to asphyxiating their victims by cramming them inside trucks and hooking up the exhaust pipe to a length of hose, but the technique remained relatively unsophisticated. After Wannsee, the extermination of the Jews—which Heydrich entrusted to the tender care of his faithful Eichmann—was administered as a logistical, social, and economic project on a very large scale.